Deux tables rondes et des lectures.
10h-12h | L'expérience d'Arles, entre programmes, ateliers et résidences
Table ronde modérée par Roberto Ferrucci (écrivain et traducteur)
Le Collège international des traducteurs littéraires accueille en résidence des traducteurs venus du monde entier, mais aussi des auteurs désireux de travailler un moment avec leur traducteur, des chercheurs et des linguistes. Depuis sa création en - 1987, le CITL a reçu plus de 1300 résidents et compte plus de 2200 séjours et ouvrages traduits. Focus sur ce laboratoire vivant de la traduction.
Avec:
Jörn Cambreleng, directeur du Collège international des traducteurs littéraires d'Arles
Lucie Reiss, traductrice de l'allemand, a participé cette année au programme Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires
Perrine Chambon et Arnaud Baignot, traducteurs de l'anglais, ont été résidents au CITL et y animent régulièrement des ateliers de traduction.
14h-16h | Les traducteurs et la littérature hors le livre
Table ronde modérée par Julien Delorme (éditeur et modérateur freelance).
On aurait tendance à considérer un peu vite que le livre est l'aboutissement d'une traduction. Qu'ils soient réservés à la scène ou à la déclamation poétique, ou qu'ils trouvent leur lecteur dématérialisé, les textes n'en existent pas moins. Et que dire de ces traductions en recherche d'un éditeur que certains traducteurs portent, textes nécessaires mais entretenant un rapport compliqué à la publication?
Avec:
Canan Marasligil, traductrice du turc, directrice de collection chez publie.net, spécialiste en littérature contemporaine turque;
Michel Volkovitch, traducteur du grec moderne et écrivain, directeur de collection chez publie.net;
Marie Cosnay, écrivaine et traductrice de textes antiques. Elle a coordonné le Chantier Virgile, projet de traduction collective en ligne de l'Énéide pour remue.net.
19h30 | Les Récits de la Kolyma de Varlam Chalamov
À l'Antre-2 dans le cadre du festival Littérature, Apocalypse, etc.
Lecture franco-russe avec les comédiens Judith Depaule et Victor Ponomarev (durée 45 minutes).
Les Récits de la Kolyma retracent l'expérience de Varlam Chalamov dans les camps du Goulag où se sont écoulées dix-sept années de sa vie. Ces récits interrogent la possibilité ou l'impossibilité de raconter le Goulag. Une plongée dans l'intimité d'une œuvre et d'une langue.
La lecture sera suivie d'un échange avec Sophie Benech, traductrice de Varlam Chalamov et Anna Rizzello, traductrice et éditrice aux éditions La Contre Allée.
Ces rencontres ont été conçues par les éditions La Contre Allée en partenariat avec la MESHS, les associations Libr'Aire et Littérature etc.
La Contre Allée reçoit le soutien de la DRAC, du conseil régional des Hauts-de-France, du conseil départemental du Nord et de la mairie de Lille pour son programme d'activités.
URI/Permalien: